Como irmãos se tornam estranhos e vice-versa
Dois mapas etimológicos notáveis mostram forças gêmeas em ação ao longo da história humana.

Acredita-se que o proto-indo-europeu tenha emergido das estepes da Ucrânia e do sul da Rússia.
Imagem de u / Virble, reproduzida com gentil permissão.- Esses dois mapas capturam as forças centrífugas e centrípetas em ação ao longo da história humana.
- Veja como a palavra proto-indo-européia para 'irmão' se espalha e muda, tanto em som quanto em significado.
- E como a palavra proto-germânica para 'estranho' agora é um elemento familiar da toponímia europeia.
Nomeie esse animal (em proto-indo-europeu)
Qual é a diferença entre um irmão e um estranho? Distância e tempo. À medida que ambos crescem, o que é familiar fica menos familiar. À medida que diminuem, o que é estranho se torna familiar.
Esses dois mapas capturam nitidamente essas duas forças motrizes da história humana - centrífuga e centrípeta - por meio do meio bastante inesperado da etimologia. O primeiro remonta ao proto-Indo-europeu, e o vídeo acima dá uma dica de como isso pode ter soado.
Irmãos, frades, camaradas

Mapa mostrando a propagação ao longo do tempo e local da palavra proto-indo-européia para 'irmão'.
Imagem de u / Virble, encontrada aqui . Reproduzido com gentil permissão.
O primeiro mostra a disseminação da palavra proto-indo-européia (TORTA) para 'irmão' em uma área que se estende da Islândia a Bangladesh. Embora possa não parecer mais óbvio para falantes de islandês e bengali, a palavra que eles usam para se referir ao (outro) filho de sua mãe deriva da mesma fonte.
Não temos nenhum registro direto de TORTA. Ele foi reconstruído inteiramente a partir das semelhanças entre as línguas da família indo-européia, com base nas teorias de como elas mudaram ao longo do tempo.
A hipótese mais comum é que TORTA foi falada de 4.500 a 2.500 aC nas estepes Pônticas-Cáspias, as pastagens que se estendem da Romênia através da Ucrânia até o sul da Rússia. Seus falantes então migraram para o leste e oeste, então o PIE eventualmente se fragmentou em uma família de línguas faladas pela Europa, o Oriente Médio e o subcontinente indiano.
Essas línguas podem ser mutuamente ininteligíveis agora, mas as semelhanças entre certas palavras básicas ainda apontam para uma origem comum. E é assim que fomos capazes de reconstruir bʰréh₂tēr, TORTA para 'irmão'.
Via proto-balto-eslava, isso se transforma em pirralho (em russo e em todas as outras línguas eslavas). Proto-germânico é o alemão intermediário ao moderno Irmãos , Escandinavo Irmão , Holandês irmão, e inglês irmão . Via proto-itálico, temos latim irmão , e isso dá palavras que soam semelhantes em francês ( irmão ), Italiano ( irmão ) e romeno ( irmão )
As coisas ficam interessantes na Península Ibérica. As línguas locais usam outra palavra inteiramente para descrever o parentesco fraterno: é irmão (em espanhol) ou irmão (em português). Isso deriva da segunda palavra da frase latina irmão , que significa 'irmão do mesmo sangue' (literalmente: 'do mesmo germe'). A frase era usada para distinguir entre 'irmãos de sangue' e irmãos por adoção, uma ocorrência comum na época romana.
irmão tem um descendente nas línguas ibéricas, mas frade (Espanhol) e frade (Português) significa apenas 'irmão' no sentido eclesiástico - semelhante ao termo inglês frade . A mudança de significado é indicada pela linha pontilhada nos Pirineus. Outra linha pontilhada na fronteira grega denota outra mudança de significado: em proto-helênico, * phrater significa 'cidadão' em vez de 'irmão'.
Em sua marcha para o leste, a palavra TORTA para 'irmão' se transforma em proto-Indo-iraniano, então se ramifica em distintos fios proto-iranianos e sânscritos. O proto-iraniano ( * bráHtā ) irradia ligeiramente para o oeste e mais vigorosamente para o leste; a palavra persa moderna ( Barâdar ) transforma-o em turco como uma palavra emprestada, mas, novamente, o significado muda. Em turco, irmão é como você chama seu irmão mais novo (ou irmã mais nova), enquanto um irmão mais velho é chamado ajuda . Irmão significa 'irmão' em um sentido mais simbólico, como 'camarada' ou 'camarada'. Em hindi e em todo o subcontinente, bhai e pequenas variações são a palavra mais comum para expressar o vínculo fraterno.
Embora o islandês e o bengali possam ter problemas em reconhecer a palavra do outro para 'irmão', é notável que o termo original de PIE ressoe tão bem em tantas línguas modernas. Como um comentarista (no Reddit) disse: 'Agora estou fascinado com a ideia de que posso simplesmente ir a uma vila aleatória no meio do Afeganistão, encontrar o homem mais velho da cidade que nunca ouviu ou viu um estrangeiro, e que quando Eu digo 'irmão' para ele com um leve sotaque jamaicano, ele provavelmente entenderá o que quero dizer, porque a palavra em sua língua nativa soa quase exatamente a mesma. '
Olá estranho

A palavra proto-germânica para 'estranho' e seu impacto no mapa da Europa.
Imagem de u / Virble, encontrada aqui . Reproduzido com gentil permissão.
Em outras palavras: a fraternidade pode sobreviver a grandes distâncias no tempo e no espaço. O segundo mapa mostra o oposto: como a 'estranheza' pode persistir, mesmo nas proximidades. A palavra proto-germânica para 'estranho' é * walhaz .
No início, tornou-se o termo padrão para descrever os 'outros' mais próximos, como no nórdico antigo, onde Valr significa 'sulista' ou 'celta'. Como tal, tornou-se ligado a uma série de regiões e países do sul / céltico, principalmente o País de Gales, mas também a Gália, a Cornualha e a Valônia.
Como as tribos gaulesas foram romanizadas ao longo do tempo, o termo alemão (ic) passou a ser aplicado especificamente aos falantes do romance, como por exemplo em Welschland , o termo suíço-alemão para a parte francófona da Suíça. O termo franco-suíço é la Romandie ou la Suisse romande.
Algo semelhante aconteceu depois que o termo proto-germânico foi emprestado pelo proto-eslavo. Vlokh veio a significar 'falante romano', e foi aplicado ao povo ( Vlachs , um antigo nome para romenos) e a região ( Wallachia , na atual Romênia). O termo Vlachs ainda se aplica às minorias de língua românica no sul dos Bálcãs. Em polonês, uma variante Itália é usado para descrever o país cujo nome na maioria das outras línguas se assemelha a 'Itália'.
Os pontos representam nomes de cidades e vilas contendo o termo, indicando pontos de contato entre 'nós' e 'eles'. Esses pontos são particularmente abundantes na Grã-Bretanha e em outras áreas da Europa Ocidental, onde o atrito entre as tribos germânicas invasoras e os cidadãos romanos residentes era mais forte.
Mas, embora esse choque de culturas persista em nomes de lugares, os habitantes de Walcheren (na Holanda), Wallasey (no Reino Unido), Wallstadt (Alemanha), Welschbillig (França), Walshoutem (Bélgica) e todos os outros pontos neste mapa pararam de pensar em termos de 'nós' e 'eles' há muito tempo. Pelo menos em termos de 'locais'. Há muitos outros valsa no mundo, mesmo que sejam irmãos de outra mãe.
Mapas reproduzidos com a gentil permissão do usuário Reddit u / Virble. Para mais de seus mapas etimológicos, verifique esta visão geral de suas contribuições para o Reddit.
Strange Maps # 1038
Tem um mapa estranho? Me avisa em estranhosmaps@gmail.com .
Compartilhar: