Septuaginta
Septuaginta , abreviatura 70 , o mais cedo existente Tradução grega do Antigo Testamento do hebraico original. A Septuaginta foi provavelmente feita para os judeus comunidade no Egito, quando o grego era a língua comum em toda a região. A análise da linguagem estabeleceu que a Torá, ou Pentateuco (os primeiros cinco livros do Antigo Testamento), foi traduzido perto da metade do século IIIbcee que o resto do Antigo Testamento foi traduzido no século 2bce.
O nome Septuaginta (do latim setenta , 70) foi derivado posteriormente da lenda de que havia 72 tradutores, 6 de cada uma das 12 tribos de Israel, que trabalharam independentemente para traduzir o todo e, por fim, produziram versões idênticas. Outro lenda afirma que os tradutores foram enviados a Alexandria por Eleazar, o sacerdote chefe de Jerusalém, a pedido de Ptolomeu II Filadelfo (285-246bce), embora sua fonte, o Carta de Aristeas , não é confiável. Apesar da tradição de que foi perfeitamente traduzido, existem grandes diferenças de estilo e uso entre a tradução da Torá da Septuaginta e suas traduções dos livros posteriores do Antigo Testamento. No século 3estaOrígenes tentou esclarecer os erros dos copistas que haviam se infiltrado no texto da Septuaginta, que então variava amplamente de uma cópia para outra, e vários outros estudiosos consultaram os textos hebraicos a fim de tornar a Septuaginta mais precisa.
Visto que a língua de grande parte da igreja cristã primitiva era o grego, muitos cristãos primitivos confiaram na Septuaginta para localizar as profecias que afirmavam ter sido cumpridas por Cristo. Os judeus consideraram isso um mau uso da Sagrada Escritura e pararam de usar a Septuaginta por completo; sua história subsequente está dentro da igreja cristã. O texto grego, não o hebraico original, foi a base principal para o antigo latim, copta, etíope, armênio, georgiano, eslavo e parte das traduções árabes do Antigo Testamento e nunca deixou de ser a versão padrão do Antigo Testamento na igreja grega. Na verdade, São Jerônimo usou a Septuaginta para iniciar sua tradução do Vulgate Antigo Testamento em 382esta.
Além de todos os livros do Cânone hebraico , a Septuaginta sob Christian augúrios separou os profetas menores e alguns outros livros e adicionou os livros extras conhecidos por Protestantes e os judeus como apócrifos e para católicos romanos como deuterocanônico. O cânon hebraico tem três divisões: a Torá (Lei), o Neviʾim (Profetas) e o Ketuvim (Escritos). A Septuaginta tem quatro: lei, história, poesia e profetas, com os livros dos apócrifos inseridos quando apropriado. Essa divisão continuou na igreja ocidental na maioria das traduções modernas da Bíblia, exceto que nas versões protestantes os apócrifos são omitidos ou agrupados separadamente.
O texto da Septuaginta está contido em alguns manuscritos antigos, mas não necessariamente confiáveis. Os mais conhecidos deles são os Códice (B) e o Codex Sinaiticus (S), ambos datando do século 4esta, e as Codex Alexandrinus (A) do século V. Existem também numerosos fragmentos de papiro anteriores e muitos manuscritos posteriores. A primeira cópia impressa da Septuaginta estava na Poliglota Complutense (1514-1522).

Codex Sinaiticus Codex Sinaiticus , um manuscrito da Septuaginta do século 4, escrito entre 330 e 350. www.BibleLandPictures.com/Alamy
Compartilhar: